viernes, 15 de noviembre de 2019


La ESTAPA JAPONESA de ZABALETA II

Al inicio de los años 70, un grupo inversor japonés entra a formar parte de la empresa industrial textil “Brilen Tech S.A.” ubicada en Barbastro (Lérida), a 35 km de Tamarite de Litera, localidad donde reside D. José Mª Castaño Fredes y su esposa Dª María Dolores Lasaosa Zabaleta, herederos de Rafael Zabaleta y propietarios de la “Estampa Japonesa”. 



El Sr. Meler, ingeniero industrial de la empresa “Brilen Tech S.A.”, nacido en Tamarite de Litera, le presenta a un japonés que había llegado a la empresa. Una persona con una basta cultura, enamorada del arte, con un excelente dominio del español. Castaño Fredes le hace entrega de la estampa, a petición de su nuevo amigo oriental, con la intención de realizar la traducción de los textos en japonés que aparecen en él.

A los pocos dias, le hará entrega de tres hojas redactadas en perfecto español y una esmerada caligrafía, con la traducción de los textos y un exhaustivo estudio sobre la estampa. Hojas originales, que reproducimos a continuación. 

Acto seguido, D. José Mª Castaño Fredes procederá al enmarcado de la “Estampa Japonesa” sobre papel de arroz y un marco de bambú, asesorado por su amigo japonés. 

TRASUNTO de las tres hojas:


HOJA 1:

·      El cuadro describe una noche de verano en TOKYO donde hay fuegos artificiales en el río GOKU (este río pasa por TOKYO), y donde la gente y familias en barcas están viéndolos.
·      Las líneas en la parte superior izquierda del cuadro indican ó muestran los destellos de los fuegos artificiales.
·      Así como la barca situada en la parte derecha y donde hay unos signos son los de la compañía que alquila las barcas para ver los fuegos artificiales.
·      El cuadro se caracteriza por la ausencia de sombras típico en el arte japonés.
·      El año que fue realizado es 1878 (Año 11 del reinado MEJI).
·      El nombre del pintor ó autor, es difícil de descifrar porque las letras son artísticas (similar a lo que nosotros hacemos con las firmas).
·      Otros rasgos son el nombre del que suministra las chapas para troquelar sobre madera. 
·      El nombre del troquelador, y el nombre del impresor.
·      Estos cuadros están realizados de la siguiente manera: El pintor ó autor, realiza un dibujo ó cuadro, posteriormente lo da a un troquelador, el cual sobre madera hace tantas tablillas como colores hay, en cada una de ellas vacía ó troquela las formas para un solo color.
·      Posteriormente las da a un impresor el cual hace un número determinado de ejemplares según ... 

HOJA 2:


... le dice el pintor.
       Me han comentado lo siguiente:
·      En general un pintor, pinta por sentimiento, no por dinero, por lo tanto el número de ejemplares es reducido, y solamente va vendiendo a medida que necesita dinero para comer.
·      El valor artístico debe ser grande por la antigüedad del mismo 1878.
·      Determinar el número de ejemplares es muy difícil por las siguientes razones:
a/ El cuadro antiguo 1878.
b/ Se han declarado varios incendios y en lo general estas cosas suelen perderse.
c/ Durante la II guerra mundial hubo muchos incendios.
d/ El saqueo al finalizar la II guerra por parte de los americanos de cosas de valor antiguas.
e/ La necesidad de comer después de la II guerra hacia vender estos cuadros por un puñado de comida.

HOJA 3:


- Texto en la parte superior derecha de la estampa:





TOKYO

PAISAJE
FUEGO ARTIFICIAL
EN RIO GOKU




Texto en la barca: Nombre de la Compañía que alquila las barcas.







- Texto en la parte inferior derecha de la estampa:

Columna izquierda:
TROQUELADOR
GUINJHIRO

Columna central, de arriba-abajo:
MEJI                   1868= MEJI 1º
11 AÑO
(1878)                 1878= MEJI 11

CHAPA
JIROSE
TAZGORO

IMPRESOR
MURAI
SHIZUMA

Columna derecha:
KEIJYUROSAI           (Pintor)

KARATANE                   (?)



Miguel A. Rodríguez Tirado