La ESTAPA JAPONESA de ZABALETA II
Al inicio de los años 70, un grupo inversor japonés entra a formar parte de la empresa industrial textil “Brilen Tech S.A.” ubicada en Barbastro (Lérida), a 35 km de Tamarite de Litera, localidad donde reside D. José Mª Castaño Fredes y su esposa Dª María Dolores Lasaosa Zabaleta, herederos de Rafael Zabaleta y propietarios de la “Estampa Japonesa”.
El Sr. Meler, ingeniero industrial de la empresa “Brilen Tech S.A.”, nacido en Tamarite de Litera, le presenta a un japonés que había llegado a la empresa. Una persona con una basta cultura, enamorada del arte, con un excelente dominio del español. Castaño Fredes le hace entrega de la estampa, a petición de su nuevo amigo oriental, con la intención de realizar la traducción de los textos en japonés que aparecen en él.
A los pocos dias, le hará entrega de tres hojas redactadas en perfecto español y una esmerada caligrafía, con la traducción de los textos y un exhaustivo estudio sobre la estampa. Hojas originales, que reproducimos a continuación.
Acto seguido, D. José Mª Castaño Fredes procederá al enmarcado de la “Estampa Japonesa” sobre papel de arroz y un marco de bambú, asesorado por su amigo japonés.
TRASUNTO de las tres hojas:
HOJA 1:
· El cuadro describe una noche de verano en TOKYO donde hay fuegos artificiales en el río GOKU (este río pasa por TOKYO), y donde la gente y familias en barcas están viéndolos.
· Las líneas en la parte superior izquierda del cuadro indican ó muestran los destellos de los fuegos artificiales.
· Así como la barca situada en la parte derecha y donde hay unos signos son los de la compañía que alquila las barcas para ver los fuegos artificiales.
· El cuadro se caracteriza por la ausencia de sombras típico en el arte japonés.
· El año que fue realizado es 1878 (Año 11 del reinado MEJI).
· El nombre del pintor ó autor, es difícil de descifrar porque las letras son artísticas (similar a lo que nosotros hacemos con las firmas).
· Otros rasgos son el nombre del que suministra las chapas para troquelar sobre madera.
· El nombre del troquelador, y el nombre del impresor.
· Estos cuadros están realizados de la siguiente manera: El pintor ó autor, realiza un dibujo ó cuadro, posteriormente lo da a un troquelador, el cual sobre madera hace tantas tablillas como colores hay, en cada una de ellas vacía ó troquela las formas para un solo color.
· Posteriormente las da a un impresor el cual hace un número determinado de ejemplares según ...
HOJA 2:
... le dice el pintor.
Me han comentado lo siguiente:
· En general un pintor, pinta por sentimiento, no por dinero, por lo tanto el número de ejemplares es reducido, y solamente va vendiendo a medida que necesita dinero para comer.
· El valor artístico debe ser grande por la antigüedad del mismo 1878.
· Determinar el número de ejemplares es muy difícil por las siguientes razones:
a/ El cuadro antiguo 1878.
b/ Se han declarado varios incendios y en lo general estas cosas suelen perderse.
c/ Durante la II guerra mundial hubo muchos incendios.
d/ El saqueo al finalizar la II guerra por parte de los americanos de cosas de valor antiguas.
e/ La necesidad de comer después de la II guerra hacia vender estos cuadros por un puñado de comida.
HOJA 3:
- Texto en la parte superior derecha de la estampa:
PAISAJE
FUEGO ARTIFICIAL
EN RIO GOKU
Texto en la barca: Nombre de la Compañía que alquila las barcas.
- Texto en la parte inferior derecha de la estampa:
TROQUELADOR
GUINJHIRO
Columna central, de arriba-abajo:
MEJI 1868= MEJI 1º
11 AÑO
(1878) 1878= MEJI 11
CHAPA
JIROSE
TAZGORO
IMPRESOR
MURAI
SHIZUMA
Columna derecha:
KEIJYUROSAI (Pintor)
KARATANE (?)
Y por último, una apreciación en el "Autorretrato" de Rafael Zabaleta de 1946. Reflejado en el espejo, unos signos japoneses, que hacen referencia a la «Estampa Japonesa».
Y por último, una apreciación en el "Autorretrato" de Rafael Zabaleta de 1946. Reflejado en el espejo, unos signos japoneses, que hacen referencia a la «Estampa Japonesa».
No hay comentarios:
Publicar un comentario